Page 39 - Afie-dar-mosht
P. 39

‫هروه بازن ‪37‬‬

                        ‫توجه‬

‫‪ -۱‬تمام علامات استفهام و تعجب و پارانتزها و گیومه هائی که در این کتاب‬
 ‫بکار رفته‪ ،‬منقول از متن اصلی است و مترجم در آن دخالتی نداشته است‪.‬‬
‫‪ -۲‬معهذا در مواردی که مترجم توضیح بیشتری را در متن لازم میدانسته‪،‬‬
‫(و در تمام کتاب از آند مورد تجاوز نم ‌یکند) توضیحات خود را با امضای م‬

                                  ‫(مترجم)مشخصساختهاست‪.‬‬
‫‪ -۳‬توضیحات ذیل صفحات بغیر از مواردی که خود نویسنده بآن اقدام‬
‫کرده و با امضای (یادداشت مولف) مشخص گردیده‪ ،‬تمامی از مترجم است‬

                          ‫که از منابع مختلف گردآوری گشته است‪.‬‬
‫‪ -۴‬کتاب را باید قدری دقیقتر از کتب معمولی مطالعه کرد تا بخوبی مفهوم‬

                                                    ‫واقع شود‪.‬‬
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44