Page 38 - Afie-dar-mosht
P. 38

‫‪ 36‬افعی در مشت‬

‫مترجمفارسی‪،‬اولاازخوانندهگرامیبعلتتصدیعواطالهکلام معذرتمیطلبد‪،‬ولی‬
‫ضمنا ناگزیر از ذکر این نکته است‪ ،‬که ترجیح داده یکی از مقدم ‌ههای مفصل چاپهای‬
‫مختلف «افعی در مشت» را ترجمه نکن و جان کلام را بصورتی که فایل هضم برای یکفرد‬

                                         ‫متوسط الفهم ایرانی باشد‪ ،‬بیان نماید‪.‬‬
‫ثانیا‪ ،‬ناچار است تذکر دهد که کتاب دوم مجموعه رزو را نیز بنام مرگ کره اسب در‬
‫دست ترجمه دارد و دوستان متجم میتوانند آثار گرانمایه دیگر او بخصوص بلندشو و راه‬

                                                ‫بیفت ویرا بفارسی برگردانند‪.‬‬
‫ثالثا با تمام کوششی که برای ساده کردن جملات مشکل و پیچیده کتاب و تجزیه‬
‫عبارات آن بعمل آمده‪ ،‬احتمالا نکات دشوار و نامفهومی نیز در آن وجود دارد‪ .‬وانگهی‬
‫ساده کردن لغات و عبارات کنایه آمیز بعلت بضاعت مزجاه مترجم ممکن است قدری‬
‫ویرا از سبک اصلی نویسنده منحرف ساخته باشد که در اینصورت محتاج راهنمائی‬
‫منتقدان گرامی است‪ ،‬مضافا باینکه در تمام موارد امانت و صداقت کافی‪ ،‬مورد نظر او‬

                                                              ‫بوده است‪.‬‬
‫یزد_ فرامرز برزگر‬
‫‪1325‬‬
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43